Whale Watching
Turtle Island has an abundant marine ecology because of the Black Tide Warm Current which passes northward through here all year long. It is one of the three major fishing areas in Taiwan—primarily shrimps, crabs, squids, octopuses, and branchiostegidae are caught here. The migration of many kinds of fish to this area attracts whales and dolphins. This is a popular whale and dolphin watching spot.
Turtle Island is located about 10 kilometers east of Yilan. People in Yilan regard the island as a spiritual landmark. It was named Turtle Island because it looks like a turtle floating in the sea. Under the jurisdiction of Toucheng Town, Yilan County, its area is 60 acres, 3.3 kilometers from east to west, and 1.7 kilometers wide. The “head” and “shell” consist of two volcanoes, and the “tail” gets its appears from a thin sandbank which changes with the tide—just like a turtle swinging its tail.
Besides appreciating the beauty of whales and dolphins, the eight spectacular scenic spots are definitely worth a visit.
Obervar ballenas y delfines
La corriente de Kuroshio pasa por la isla Monte Tortuga, que trae consigo millones de peces. Esto explica también porque la isla Monte Tortuga es una de las áreas más importantes de pesca de Taiwán. Dado que los peces pequeños son su mejor alimento, por lo general 17 especies de delfines y ballenas visitan esta zona con frecuencia; la orca pigmea, la orca falsa, el cachalote enano, el delfín mular, el delfín de Fraser, el delfín de corbata de hocico largo, el delfín girador, el delfín manchado tropical, etc. La temporada dura de abril a septiembre.
고래와 돌고래 감상
꾸이샨섬(龜山島)은 이란(宜蘭) 해역 약 10km 거리에 위치한다. 꾸이샨섬 해역은 흑조가 흘러들어, 부근 2~3해리 해역은 얕고 평탄하여 어류군이 운집되는 곳으로, 고래와 돌고래도 이곳에 모인다. 이란의 고래 및 돌고래 주감상지인 이곳은 긴부리돌고래, 스피너돌고래, 아열대 알락돌고래, 흰 솔피돌고래, 들고양이고래, 병코돌고래, 쇠향고래, 흑범고래, 긴부리 참돌고래 등 총17가지가 출몰한다. 매년 4월부터 9월말까지가 최적의 감상시기다.
Wushsih Harbor Visitor Center (Wushih Harbor, Surfing at Turtle Island)
Wushih Harbor Visitor Center is located at the entrance of Northeast Corner in Yilan County. It is the gateway to Yilan for the visitors from central Taiwan via the Coastal Highway. It offers boat services to Turtle Island as well as many other sea travel services. In addition, it provides visitors with information, consultation service, and other leisure activities. Meanwhile, it is also a blue highway and an important base for marine activities. In recent years, surfing has become very popular, making it an ideal resort for young people on vacation.
Centro de visitantes de Wu Shi Gan (Puerto de Wu Shi)
Este centro está al principio del camino que todos los visitantes tienen que cruzar cuando visitan Yilan. Su servicio principal consiste en ofrecer excursiones en barco para avistar delfines y ballenas, pero también provee todo tipo de información turística sobre Yilan.
El puerto de Wu Shi es una parada importante en la “carretera azul (una ruta marina especial)” que hoy en día, por la moda del surf, es un lugar favorito de la juventud.
오석항(烏石港)여객센터
오석항여객센터는 이란현 동북부의 출입구에 위치해, 중북부의 여행객이 빈하이도로(濱海公路)를 지나 이란에 도착하려면 꼭 지나가야 하는 곳이다. 이곳은 꾸이샨섬(龜山島)으로 가는 배를 운항하고 관광서비스와 안내서비스를 제공하며서 해상 란써도로(藍色公路)와 해양레져활동에 주요기점으로 서핑을 즐기는 젊은이들에게 사랑받고 있다.
Wufongci Scenic Area
This scenic area derives its name from its five flag-like peaks. The waterfall here is a popular tourist attraction; many tourists take the water here home with them because it is said that the water here is sweet and less polluted.
Área especial turística de Wu Fon Chi
Las tres cascadas de Wu Fon Chi conforman el sitio turístico más famoso de Chiao Shi. Se llama Wu Fon Chi (Bandera de cinco cerros) porque en el trasfondo de la cascada parecen dibujarse cinco cerros que se asemejan mucho a la bandera local triangular.
El área también incluye una represa de tres niveles donde se puede hacer camping, barbacoas y natación. En la última cascada hay un espejo de agua; desde allí, subir a la segunda cascada lleva unos 15 minutos; en uno de sus costados se erige un pabellón llamado Wu Fon, desde el cual se puede ver el paisaje de la cascada. Para llegar a la cascada más alta es necesario caminar media hora. En el camino se abre un sendero para hacer el peregrinaje al pabellón de la Santa Virgen.
La Bandera de cinco cerros también es mencionada en la historia de la provincia de Kavalán (噶瑪蘭廳誌); las tres cascadas suman unos cien metros de altura y son sin lugar a dudas uno de los lugares más populares para pasar momentos de ocio y distención.
우펑치(五峰旗)풍경특색구역
우펑치폭포는 쟈오시에서 가장 유명한 풍경지로써, 폭포의 뒷편에는 5개의 산봉우리가 나란히 서 있는데, 마치 삼각형의 깃발처럼 보여 「우펑치」라 불린다. 풍경지에는 3층 둑이 있어 야영을 하거나 물놀이 등 시원한 여름휴가를 보내기에 최선이며. 이곳에는 모두3층의 폭포가 있으며, 제일 아래에 있는 제 3폭포 밑에 저수지는 물놀이에 적당하다, 등산로를 따라 15분동안 올라가면 제 2폭포에 도착하는데 그 옆에 「우펑팅(五峰亭)」이라는 정자에서 경치를 감상할 수 있다. 등산길을 따라 가다 나오는 갈래길로 가면 성모정(聖母亭)과 성모산장(聖母山莊)에 도달한다.
까마란청(噶瑪蘭廳)기록을 보면 「다섯개의 봉오리가 나란히 서 있어 마치 깃발같은 모양이므로 이름을 그리 명하노라 」라 적혀 있다. 우펑치폭포는 3층폭포로 이루어졌고 전체 길이는 약100m이며, 봉우리사이의 등산로를 따라 가면 힘찬 물줄기의 폭포와 계곡을 감상할 수 있다.
Jiaosi Hot Spring
Two open alkaline hot springs are located behind Fu Cheng Temple. The spring water is clear and is said to be helpful in curing diseases of the skin. Recently, local farmers have begun using the mineral waters to replenish their crops, believing that waters from the hot springs will produce fresher and healthier fruits and vegetables.
Fuente termal de Chiao Shi
Esta fuente termal es muy especial, ya que se encuentra en un lugar plano. Por la falla geológica y la actividad subterránea, una vez que la lluvia alimenta el suelo, se convierte en agua caliente. Esta corriente caliente subterránea sale a la superficie generando una preciada fuente de agua termal.
La fuente de Chiao Shi es del tipo bicarbonato de sodio. Por lo tanto, su color es transparente y no tiene olor alguno. Tiene una medida de pH 7, mientras que la temperatura promedio es de 58℃. Como es rica de oligoelementos -sodio, manganeso, calcio, potasio, carbonato-, es muy provechoso para la salud beberla, además de duchas y baños tradicionales. Es conocida por los sobrenombres de “El agua de la belleza” o “La mejor fuente termal”.
쟈오시온천(礁溪溫泉)
쟈오시온천은 이란현(宜蘭縣) 쟈오시향(礁溪鄉)에 위치하며, 대만에서 흔치 않은 평지온천이다. 이란은 지질상태가 특수한데다, 지하 암석층에 흡수된 빗물이 지하에서 품어진 열기로 가열되어 뜨거운 지하수가 된다. 또한, 지표의 틈새에서 압력을 받아 온천수로 뿜어 나오게 된다. -쟈오시온천은 탄산수소나트륨천으로써, 무색, 무취이며 ph도는 약 7이며, 지표에 뿜어져 나올 때는 약 58℃이다. 나트륨, 마그네슘, 칼슘, 칼륨, 탄산이온 등 광산물질이 풍부하여 목욕한 후 피부에 좋으며, 인정과정을 거쳐 식용 광천수로 사용되어 「미인탕」, 「온천중의 온천」으로 부른다.
Jinche Orchids Park
The founder of Jinche Company (the owner of the famous Mr. Brown Coffee) is from Yilan and is a great admirer of orchids. Not too long ago, he built a state-of-the-art greenhouse in Yilan. As a result, over one million orchids bloom here every year thanks in part to the innovative greenhouse and agreeable weather.
Orchids grown here are known for their health and beauty and attract admirers from the world over. Ninety percent of the orchids grown in this park are exported to Japan, where they are admired for their size, smell, and beauty. The park is the biggest in northern Taiwan and contains a research laboratory for genetic analysis. Plans are underway to create an orchid museum and an educational facility.
Jardín de orquídeas de King Car
La orquídea mariposa se considera como la reina de las orquídeas, o el caballero de las flores. Asemejándose a una mariposa volando, es la flor que ocupa el primer lugar en las exportaciones taiwanesas de esta índole. Existen 50 tipos originales de orquídeas mariposa, que son originarias de las montañas del Himalaya, aunque también se encuentran en la India, Indonesia, el norte de Australia, Filipinas y Taiwán. El clima de Yilan es húmedo y lluvioso, ofreciendo justamente el ambiente ideal para su crecimiento.
La empresa King Car tiene un laboratorio biotecnológico en Yilan que cada año produce más de un millón trescientas mil orquídeas. El proceso de cultivo está completamente ligado a la biotecnología. Dicha compañía tiene un invernadero de enormes proporciones, donde la temperatura, la humedad, el calor y la luz solar están controlados a través de un ordenador central. Además, a través del análisis genético, las orquídeas cada vez logran mayores estándares de calidad. La cantidad exportada a Japón llega al 90%, mientras que el resto se vende a través de un sistema contra rembolso a los clientes de Taiwán. La empresa está en proceso de abrir un museo profesional, para fomentar la educación social y el conocimiento sobre la floricultura y presentar al mundo la orquídea mariposa.
금차란화원(金車蘭花園)
호접란(胡蝶蘭)은 란중의 왕으로 나비가 날개를 펴고 날아가는 원인으로 타이완을 대표하는 꽃으로 타이완의 외수량은 세계 1위이다. 원산지는 히말라야산, 인도, 말레이시아, 호주 북부, 필리핀 및 타이완 등나라이고, 전세계 약 50여 원시품종이 있다. 이란은 기후가 습하고 기우량이 높아 재배에 적합하여, 금차바이오테크가 큰 규모의 호접란재배장을 이란에 설립하여 130만주를 생산한다. 또한, 생물과학기술을 적용해 대형 유리온실과 컴퓨터 제어시스템, 팬워터벽, 태양빛방어망 등 자동화를 통해, 유전자번식과 조직배양, 품종개량을 하여 우량품종을 생산한다. 90%는 일본에 수출하며 그 외는 타이완 에서 판매된다. 금차바이오테크는 8,540평의 온실과 130만주 호접란 생산량을 보유한 타이완 북부에서 가장 큰 란초재배원이며, 근래에 세계 각국의 원시품종과 우량 혼종품질을 수집하여, 란초 전문 박물관을 성립하고 호접란을 더욱 더 알릴 계획이다.
Jiaoxi Hot Spring Museum
Jiaoxi Tourist Service Center was established in Jiaoxi Park in 1997 in a bid to offer comprehensive tour information and promote Yilan tourism. The center was remodeled and extended into the Hot Spring Museum in 2003, not only serving as a tourist center but also as a museum featuring literature and historical materials on hot springs. On the first floor is an exhibition hall. A multimedia conference room locates on the second floor providing 76 seats for individuals or groups. On top is a pavilion-shaped rest area, where you can sip a cup of coffee with friends. Jiaoxi Theater is situated in the back of the museum, open every second and fourth Saturday night with free admission.
Opening Time: Sunday to Friday: 9:00AM~17:30PM
Saturday: 9:00AM~20:00PM
Address:No. 16, Gongyuan Road, Jiaoxi Township
Phone:03-9872403 Fax: 03-9872498
Centro de visitantes de la fuente termal de Chiao Shih
Se fundó el 16 de diciembre de 1997 y su intención es recopilar en un mismo lugar toda la información turística sobre la zona, ofreciendo un mejor servicio a quienes visiten Yilan. Seis años después, en 2003, se inauguró en Chiao Shih el Festival de la Fuente Termal. El edifico recibió entonces su nombre actual de Centro de visitantes de la Fuente Termal de Chiao Shih y hasta hoy se aprovecha como sala de exhibiciones. Como servicio para los turistas, las fuentes termales taiwanesas ofrecen información sobre su distribución en la isla, su composición y su valor terapéutico, etc. En el primer piso está la sala multimedia, con capacidad para 76 personas, que ofrece material audiovisual en un cronograma fijo. Aunque los grupos turísticos pueden pedir servicios especiales de proyección si lo reservan previamente. La sala multimedia también se alquila para celebrar congresos.
Detrás de la Sala, junto a una pequeña cafetería, se encuentra el anfiteatro de Chiao Shih, donde tienen lugar distintos espectáculos durante la noche de los sábados en fechas pares.
La Sala abre de domingo a viernes de 9 a 17:30 hs. Los sábados abre de 9 a 20 hs. Su teléfono es: 03-9872403. Fax: 03-9872498.
쟈오시온천회관, 여행객센터(礁溪溫泉會館)
1997년 12월 16일 이란현정부는 이란 관광 발전을 위해 쟈오시공원내에 이란현 여행서비스센터를 설립하고 이란 여행에 관련된 자료들을 여행객들에게 제공했다. 2003년에 개최된 제1회 쟈오시온천축제에 부합하여, 본 센터를 「쟈오시온천회관」으로 바꾸고, 원래의 여행 자료 제공 이외에도 최고의 온천인 쟈오시를 소개하고 있다. 1층은 온천자료전시구, 2층은 멀티미디어 화상관, 맨 윗층에는 야외 휴식처가 있다. 센터의 뒷쪽엔 개방식 쟈오시극장이 있어, 매달 두번째, 네번째 토요일 저녁에는 공연이 열리고, 센터의 우측에는 자연을 벗삼아 향기로운 커피향을 즐길 수 있는 공간이 마련돼 있다.
*개방시간:매주 일요일~금요일 09:00-17:30 / 토요일 09:00-20:00
*주소:이란현 쟈오시향 공원로16호(宜蘭縣礁溪鄉公園路16號)
*전화:03-9872403 *팩스:03-9872498
*안내처 서비스
-1층 전시구역:대만의 온천 분포, 온천의 발생원인과 성분, 온천의 종류, 온천의 효능 및 온천산업 등을 소개한다. 온천으로 그 명성을 얻어 번영하기 시작한 쟈오시의 옛 추억과 번영사를 이곳에서 만날 수 있다.
-2층 멀티미디어 화상관:스펙터클의 영상을 만날 수 있는 곳으로 76개의 편안한 좌석이 준비돼 있다. 매일 정해진 시간의 영상 방영 뿐만 아니라, 단체 여행객들의 예약도 받고 있다. 또한, 기관 단체의 회의실로 제공하기도 한다.
-쟈오시극장:현재 이란현정부 문화국에서 관리하며, 매월 두번째, 네번째 토요일 저녁 8시에서 9시까지 프로그램을 공연한다. 개방식 공간으로 입장료는 받지 않는다.
-3층 야외 휴식처:도시의 소음에서 벗어나 벌레와 새들의 노래를 들을 수 있으며 녹지대가 보이는 마음의 안식처이다.
-커피 공간:바람에 실려 오는 커피향을 음미하며 친구나 가족이 모여 담소를 나누기에 적합한 곳이다.
Paoma Historic Trail
This ancient path begins in Toucheng Town in Yilan and stretches all the way to Wu-Lai in Taipei County. The Japanese established the path during WWII in order to connect Taipei City with Yilan County. The road was a convenient means to transport supplies and men and was traversed most often by horse carriages.
Camino histórico de Pao Ma
Desde Shi Pai hacia la zona turística de Wu Fon, la longitud del camino de Pao Ma es de 7 kilómetros, de los cuales la mitad se extiende dentro del territorio de bosques nacional.
Cuando Wu Sha y su gente comenzaron a explotar Yilan, utilizaron el camino Dan Lan (淡蘭古道). Hacia el final de la dinastía Qing, este camino era la principal carretera para comunicar la zona de Yilan con otros sitios. Los antepasados aprovecharon el valle del río Shin Dien de Taipei y del río Jo Don de Chiao Shi (de Yilan) construyendo ese pasaje. En cuanto al camino de Pao Ma, data de la época del emperador Kuan Shui, y se utilizó principalmente para transportar las maderas gigantes de la zona. El nombre de esta vía deviene de la denominación del artefacto utilizado para cargar los materiales, llamado Mu Ma, que significa “caballo de madera”. Durante el período de la Segunda Guerra Mundial, los soldados japoneses recorrían la zona a caballo, así que por entonces también se llamaba Camino militar o Corredor de caballos(跑馬). Al camino se puede acceder desde la fachada de Wu Fon Chi, para disfrutar de una soberbia vista de las luces nocturnas. De día se pueden disfrutar los paisajes en el camino, se puede visitar el pequeño templo al dios del monte, el jardín turístico de naranjos, el sendero histórico, la senda de bambú y las cuevas que llevan a las minas.
파오마고도(跑馬古道)
타이베이현 우라이향(台北縣烏來鄉)과 이란현 토우청진(宜蘭縣頭城鎮), 쟈오시향(礁溪鄉)의 경계에 위치한 파오마고도는 딴란고도(淡蘭古道)의 한자락이다. 쟈오시와 토우청을 지나는 허우똥컹(猴洞坑) 계곡을 내려가면, 즉 북의(北宜)도로 스바이(石牌)지점부터 그 밑으로 우펑치(五峰旗) 풍경구역까지, 그 전체 길이는 7km에 달한다.
삼면이 산에 둘러쌓이고 한면이 바다에 접해 있는 란양평원은 교통이 불편하여 개발이 늦어졌고, 우샤(吳沙)가 대동한 개척자들이 초령고도(草嶺古道)를 따라 이란에 도착한 후에도, 타이베이와 왕래하려면 토우청에서 초령고도를 지나 수앙시(雙溪)와 지롱하곡(基隆河谷)을 돌아 타이베이와 딴수이(淡水)에 도착할 정도였다. 그래서 청나라시절 광서년(光緒年)에 타이베이현 신디엔(新店)계곡과 쟈오시(礁溪) 허우똥컹(猴洞坑)계곡을 지나는 딴란편도(淡蘭便道)라는 비교적 짧은 이동로를 개척했다. 동시에 파오마고도를 보수하였는데 길위에 원형 목재를 깔고 그위로 말이 목재를 끌고 지나가도록 하여 이를 「목마로(木馬路)」라고 불렀다.
2차세계대전 중 일본군이 말을 타고 순찰을 하곤 하여 주민들이 이 길을 「육군로(陸軍路)」, 「파오마로(跑馬路)」라고 불렀으나, 9번 성도로(省道路)가 개통된 후엔 정차로(頂車路)라고도 불렸다. 우펑치(五峰旗)입구에서 올라가거나, 북의도로의 상신화원(上新花園) 옆쪽에서 내려가면은 바로 파오마고도이다. -중간에 란양평원과 꾸이샨섬이 보이며, 야간에는 쟈오시 시내의 등불축제를 감상할 수 있다. 그 밖에도 작은 절들과 오렌지 농원, 채광구역, 허우똥컹계곡 상류, 파오마고도 조각석, 대나무길 등 다양한 경치를 볼 수 있다.